обманчивая мечта, химера; беспочвенное обещание; ≈ журавль в небе [часть пословицы a bird in the hand is worth two in the bush; смотри a bird in the hand is worth two in the bush] Например: He complained to Fleur that the book dealt with nothing but birds in the bush; it was unpractical. (J. Galsworthy, The Silver Spoon, part I, ch. II) — Сомс сказал Флер, что эти теории неосуществимы; автор строит воздушные замки.