Work the oracle

[устаревшее] 1) нажать тайные пружины; использовать связи, влияние 2) [используется в разговорной речи] достать, раздобыть денег

Большой англо-русский словарь

Work the oracle

1) нажимать на тайные пружины, действовать путём закулисных интриг; использовать своё влияние Например: If the custom-house officers had been coming, they would have been here now. In other words, somebody is working the oracle, and (for a good guess) his name is Fowler. (R. L. Stevenson and L. Osbourne, The Wrecker, ch. XVI) — Если бы таможенные чиновники собирались прийти, то они уже были бы здесь. Другими словами, кто-то нажал на тайные пружины, и, по моей догадке, это сделал Фаулер. 2) жаргонное выражение раздобыть деньги, разжиться деньгами; подработать Например: But I thought we were so hard up... how did you manage to work the oracle? My old man sent me a fat cheque... (SPI) — - Я думал, мы сидим без гроша... как тебе удалось раздобыть деньги на поездку? - Мой старик прислал крупный чек...

Англо-русский фразеологический словарь