To the manner born

привыкший с пелёнок; врождённый, прирождённый [шекспировское выражение; смотри цитату] Например: Horatio: "Is it a custom?" Hamlet: "Ay, marry, is't; But to my mind, - though I am native here, And to the manner born, - it is a custom More honour'd in the breach than the observance... " (W. Shakespeare, Hamlet, act I, sc. 4) — Горацио: "Таков обычай?" Гамлет: "Да, есть такой; По мне, однако, - хоть я здесь родился И свыкся с нравами, - обычай этот Похвальнее нарушить, чем блюсти." (перевод М. Лозинского) Her mind had awakened rapidly to details of furniture, clothing arrangement, decorations, manner, forms, customs, but - she was not to the manner born. (Th. Dreiser, Jennie Gerhardl, ch. XLVI) — Она быстро научилась разбираться в тонкостях обстановки, туалетов, манер, светских обычаев, но это было у нее благоприобретенное, а не впитанное с молоком матери. She played aristocratic rles in productions of the Yarram Dramatic Society as if to the manner born. (K. S. Prichard, Child of the Hurricane, ch. XI) — Играя роли аристократок в спектаклях местного драматического кружка, миссис Мьюир попадала в свою стихию. Robert: "...I have had no wide and varied experience in making proposals of marriages." Caroline: "Really. In that case I can only congratulate you. You made this one as though to the manner born." (W. S. Maugham, The Unattainable, act I) — Роберт: "...что касается предложений руки и сердца, то у меня по этой части нет большого опыта." Каролина: "Неужели! В таком случае поздравляю вас. Вы сделали мне предложение так, как будто у вас к этому прирожденный талант."

Англо-русский фразеологический словарь

To the manner born

phrasal fitted by or as if by birth or rearing to a particular position, role, or status

Merriam-Webster's Collegiate Dictionary