The cobbler must stick to his last

пословица (the cobbler must (или should) stick to his last (также let the cobbler stick to his last или let not the cobbler go beyond his last)) ≈ всяк сверчок знай свой шесток (ср. суди, дружок, не выше сапога. А. С. Пушкин) [Этимология: лат. ne sutor supra (или ultra) crepidam (слово judicet опускается) пусть сапожник судит не выше сандалии]; смотри также stick to one's last Например: Let me have that winch! he cried Steady! the boy said. Mustn't draw her back too fast... Best let us. Every cobbler to his last, what? (W. Faulkner, Collected Short Stories, Turnabout) — - Я возьмусь за эту лебедку, - крикнул Богард. - Потише, - сказал другой парень. - Не надо ее так быстро тянуть назад... Давай-ка лучше мы сами. Нам это привычнее. In this, as in most other cases, the proverb was a wise one which bids the cobbler stick to his last. (P. Selver, English Phraseology) — В этом случае, как и во многих других, лучше было бы следовать мудрой пословице "всяк сверчок знай свой шесток"

Англо-русский фразеологический словарь