Take the rough with the smooth

стойко переносить превратности судьбы, мужественно встречать невзгоды Например: ...the rough, unfortunately, has to be taken with the smooth. But life's frightfully jolly sometimes. (J. Galsworthy, The Patrician, part II, ch. XII) — ...У судьбы, к сожалению, припасены для нас не только розы, но и шипы. Впрочем, иногда жизнь бывает ужасно приятна. ...I'm prepared to take the rough, with the smooth. I'm not the woman to desert a sinking ship. (W. S. Maugham, Theatre, ch. XVI) — ...я готова стойко переносить превратности судьбы. Я не из тех женщин, которые сбегают с тонущего корабля. Your papa has given us a bit of a doing. But, oh, well, in our job we have to learn to take the rough with the smooth. (A. J. Cronin, The Northern Light, part II, ch. 2) — Ваш папаша заставил нас порядком попотеть. Но что поделаешь: в нашей работе всякое бывает.

Англо-русский фразеологический словарь