Take something on the chin

используется в разговорной речи (take something (right) on the chin) стойко переносить жизненные невзгоды, не унывать, не падать духом [Этимология: спорт. (бокс)] Например: We've just got to toughen him, Mary. You know that. He's got to learn to take it on the chin no matter how it's dished out. Save him from this and He's going to get it fair in the neck later on. (A. Marshall, I Can Jump Puddles, ch. XV) — Мы должны закалять мальчика, Мэри. Пусть стойко переносит удары, как бы это ни было больно. А если ограждать его от них, то кончится тем, что в жизни его будут бить еще больнее. I'm not the crying kind, she said. I've taken it on the chin all my life. (E. S. Gardner, The Case of the Demure Defendant, ch. III) — - Я не из тех, которые хнычут, - сказала мисс Фарр. - Мне многое пришлось в жизни пережить. We've got to take this thing right on the chin. Sit down, Harris, and tell me about it. (E. S. Gardner, The Case of the Sleep Walker's Niece, ch. XIII) — Из-за этого мы не должны падать духом. Садитесь, Харрис, и расскажите мне все.

Англо-русский фразеологический словарь