Rough and ready

Смотри rough-and-ready

Большой англо-русский словарь

Rough and ready

(rough and ready (также rough-and-ready)) 1) сделанный кое-как, небрежно, наспех, на скорую руку Например: If you'll forgive my saying so, sir, he began, your proposal seems to me very rough and ready justice. (J. Galsworthy, The White Monkey, part III, ch. XII) — - Вы меня извините, сэр, - начал он, - но ваше предложение кажется мне непродуманным и несправедливым. Mrs. Fogarty was at her wit's end where to put all the men and a few women, who demanded the best her rough and ready accommodation could afford. (K. S. Prichard, The Roaring Nineties, ch. 10) — Миссис Фогарти пустила в ход всю свою изобретательность, чтобы как-нибудь разместить всех этих мужчин, а также нескольких женщин, требовавших, чтобы им предоставили все удобства, которые имелись в сколоченном на скорую руку "Отеле Фогарти". He was familiar now with... every rough and ready device for hauling and crushing ore. (K. S. Prichard. The Roaring Nineties, ch. 62) — Он знал теперь на память... каждое нехитрое приспособление для откатки и дробления руды. 2) грубоватый, но энергичный Например: ...he is too shy, too reserved... for these rough and ready people. (H. R. Haggard, Stella Fregelius, ch. XX) — ...он слишком застенчив, слишком сдержан... для грубоватой, энергичной этой публики. 3) грубоватый, грубый, настойчивый, решительный (о стиле, манере и т. п.) Например: It was ludicrous to watch Paddy's efforts of polite behavior, and to hear him stumble into the rough and ready speech of the fields when he was excited or at a loss for a word. (K. S. Prichard, The Golden Miles, ch. IV) — Забавно было видеть, как Пэдди старался казаться вежливым и воспитанным, а грубоватые, простонародные словечки так и лезли ему на язык, особенно когда он волновался или не мог подыскать нужного слова. Divorce is expensive, and they usually settle those little problems in a rough and ready way. (R. Aldington, The Colonel's Daughter, part I, ch. 2) — Развод слишком дорог, к тому же эти маленькие трагедии суд разбирает наспех и бесцеремонно. I was coming to appreciate Austin's rough and ready methods in the chair. (C. P. Snow, The Search, part III, ch. VI) — Я начал понимать цену грубовато-решительным действиям Остина в качестве председателя.

Англо-русский фразеологический словарь