Pull devil, pull baker

1. междометный оборот (pull devil, pull baker (!)) ≈ а ну, кто кого?, поднажми!, а ну ещё! (поощрение состязающихся сторон) [выражение связано с кукольными представлениями, в которых была сцена драки чёрта с булочником] Например: Latter: "That's rank opportunism." Keith: "Rats! Look here - oh! hang it, John, one can't argue this out with a parson." Latter (Frigidly): "Why not?" Harold: "...Pull devil, pull baker!" (J. Galsworthy, The Eldest Son, act I, sc. II) — Лэттер: "Это чистейшей воды оппортунизм." Кит: "Чепуха! Черт побери, Джон, по этому вопросу нельзя спорить со священником." Лэттер (холодно): "Почему нельзя?" Гарольд: "...А ну, кто кого?" 2. субстантивный оборот (pull devil, pull baker (!)) ожесточённая борьба, конкуренция;≈ кто кого, чья возьмёт Например: Give her up, eh? Herz shook his head. No? Then it's "pull devil, pull baker" between us. (J. Galsworthy, Villa Rub ein, ch. XVII) — - Откажитесь от нее, а? - Херц отрицательно покачал головой. - Не откажетесь? Ну что ж, посмотрим, чья возьмет. it's a case of pull devil, pull baker, and those who can't stand the pace naturally fall out. (SPI) — Между мелкими предприятиями идет ожесточенная конкуренция, и, естественно, некоторые не выдерживают ее и гибнут.

Англо-русский фразеологический словарь