имя существительное [уменьшительное] от Philip, Philippa Пип (мужское или женское имя)
I имя существительное 1) а) типун (птичья болезнь) б) нарост, корка на языке птицы 2) а) [шутливое] лёгкое (физическое) расстройство, недомогание, хвороба Синоним(ы): ailment, sickness б) [британский вариант английского языка, используется в разговорной речи]; то же, что и the pips - плохое настроение, некоторая раздражённость Например: to have the pip — быть не в духе или не в своей тарелке He gets the pip on me. — Он на меня злится, потому что не в духе. His dullness's just giving me the pip. — Его тупость меня просто бесит. II имя существительное 1) а) очко, точка (на игральных костях, домино) б) значок, картинка масти (на игральных картах) Например: pip card — нефигурная карта (карта достоинством от двойки до десятки) Синоним(ы): dot, suit 2) [диалектное] а) пятно, пятнышко (особенно пигментное на коже) б) горошек (на ткани в горошек) в) рябь, мухи (перед глазами) Синоним(ы): spot, speck 3) а) цветочек, одно маленькое соцветие (из венчика) б) корневище ландыша в) пестик искусственного цветка 4) отдельный сегмент, ромбовидная чешуйка (кожуры ананаса) 5) [британский вариант английского языка, военное дело, жаргонное] а) звёздочка или группа звездочек (на погонах) б) чин, ранг, звание Например: I shall soon be putting up another pip. — Скоро меня повысят на один ранг. he's senior by one pip — он на ранг старше 6) [технический термин] а) луч, точка (на экране); пиковый импульс (изображенный на экране, ленте) б) импульс напряжения Синоним(ы): spike, blip III имя существительное 1) [устаревшее]; сокращение от pippin пепин (сорт яблок) 2) косточка; зёрнышко, семечко (какого-либо мясистого или сочного плода типа апельсина, сливы, яблока) Например: to squeeze (someone) until the pips squeak — выжать, выудить из кого-либо всё (обычно до последней копейки) 3) [американский вариант английского языка, используется в разговорной речи] класс, улёт (что-либо замечательное, выдающееся) Например: that's a pip — это круто the girl's a pip — девка что надо IV глагол; [используется в разговорной речи] 1) а) ранить (пулей), подстрелить, подбить б) застрелить, убить Например: to get pipped — получить пулю 2) а) победить; побить, разгромить Например: to pip at the post — победить с минимальным перевесом; вырвать победу в последнюю минуту б) провалить (на экзамене, выборах); забаллотировать Например: Her bad grammar pipped her. — Грамматика подвела её. в) провалиться (на экзамене, выборах) Синоним(ы): reject, fail 3) [используется в разговорной речи] помереть, отдать концы V 1. глагол 1) чирикать, пищать (о птенце) Синоним(ы): chirp, twitter, peep 2) а) разбивать скорлупу, вылупляться из яйца (о птенце) б) [используется в разговорной речи] разродиться, произвести ребёнка Например: Has your wife pipped yet? — Твоя жена уже разродилась? 3) производить резкие короткие звуки, пикать, пищать (о телефоне, клаксоне) Например: The phone pips for another coin. — Телефон пищит, чтобы опустили ещё монетку. 2. имя существительное 1) короткий высокочастотный сигнал, бип Синоним(ы): signal, beep 2) (the pips) [британский вариант английского языка] сигналы точного времени (по радио) VI имя существительное; [радио, жаргонное] название буквы P (16-ой буквы английского алфавита) Например: pip emma — пополудни (от P. M., p. m.)
= PiP (picture in picture) "картинка в картинке", "экран с вложенной картинкой", "кадр в кадре", режим (функция) PIP режим современных дисплеев-телевизоров, при выборе которого основную часть экрана занимает текущее изображение, а в углу воспроизводится в уменьшенном масштабе картинка одного из других каналов Смотри также: PAP, PAT
= PIP
страхование, употребляется в США сокращение от personal injury protection
имя существительное биржевой термин пипс, пип (обозначение валютным дилером минимального изменения курса; одна десятитысячная валютного курса; напр., разница между 1,7814 и 1,7815 равна одному пипсу)
I сокращение от peripherial interchange program программа периферийного обмена (для работы с файлами, записанными во внешней памяти) II сокращение от product improvement program программа улучшения качества изделий III сокращение от programmed interconnection pattern рисунок программируемых (меж)соединений IV сокращение от pump-in pressure давление нагнетания
1) выброс; импульс; пик 2) резкий перегиб (кривой) 3) [технология силикатов] точечная опора (для обжигаемых изделий) 4) ключ (цоколя лампы) 5) отпай (на баллоне лампы) 6) [радиолокация] отметка цели (на экране индикатора)
I. noun Etymology: Middle English pippe, from Middle Dutch (akin to Old High German pfiffīz), from Vulgar Latin *pipita, alteration of Latin pituita phlegm, pip; perhaps akin to Greek pitys pine — more at pine 1. a. a disorder of a bird marked by formation of a scale or crust on the tongue b. the scale or crust of this disorder 2. a. any of various human ailments; especially a slight nonspecific disorder b. chiefly British a feeling of irritation or annoyance II. verb (pipped; pipping) Etymology: imitative intransitive verb 1. peep I,1 2. to break through the shell of the egg Example: the chick pipped transitive verb to break open (the shell of an egg) in hatching III. noun Etymology: origin unknown 1. a. one of the dots used on dice and dominoes to indicate numerical value b. spot 2c 2. a. spot, speck b. spike I,6a; also blip 3. an individual rootstock of the lily of the valley 4. a diamond-shaped insignia of rank worn by a second lieutenant, lieutenant, or captain in the British army IV. noun Etymology: short for pippin 1. a small fruit seed; especially one of a several-seeded fleshy fruit 2. one extraordinary of its kind V. transitive verb (pipped; pipping) Etymology: probably from pip to blackball, from 3pip or 4pip British to beat by a narrow margin VI. noun Etymology: imitative chiefly British a short high-pitched tone
Peripheral Interchange Program. A program on CP/M, RSX-11, RSTS/E, TOPS-10, and OS/8 (derived from a utility on the PDP-6) that was used for file copying (and in OS/8 and RT-11 for just about every other file operation you might want to do). It is said that when the program was written, during the development of the PDP-6 in 1963, it was called ATLATL ("Anything, Lord, to Anything, Lord"; this played on the Nahuatl word "atlatl" for a spear-thrower, with connotations of utility and primitivity that were no doubt quite intentional). See also BLT, dd, cat.