Paint the devil blacker than he is

сгущать краски, изображать кого-либо хуже, чем он есть на самом деле [происходит от пословицы the devil is not so black as he is painted; смотри the devil is not so black as he is painted] Например: A: "His behaviour is extraordinary, but I suppose it's just eccentricity." B: "Eccentricity be blowed! The man's just a criminal! - I know it." A: "Steady on! I know he's a pretty bad sort of chap, but there's no need to paint the devil blacker than he is." (SPI) — А: "Его поведение ни на что не похоже, я думаю, однако, это просто эксцентричность." Б: "Хороша эксцентричность, черт побери! Этот тип просто преступник. Мне-то это известно." А: "Ну полноте! Человек он, конечно, негодный, но нет нужды сгущать краски."

Англо-русский фразеологический словарь