Nothing doing

[используется в разговорной речи] ни в коем случае; ни за что Например: Then my girl asked me to marry her. I told her there was nothing doing. (W.S. Maugham) — Потом моя девушка попросила взять её замуж. Я сказал ей, что об этом не может быть речи.

Большой англо-русский словарь

Nothing doing

используется в разговорной речи 1) нет; нельзя; ничего нет (о работе и т. п.) Например: But when they asked for an increase in wages to meet the increased cost of living before signing the new agreement, it was a case of nothing doing. (K. S. Prichard, Golden Miles, ch. 40) — И вот теперь, когда рабочие, прежде чем подписать новый договор, просят увеличить им жалованье, поскольку жизнь вздорожала, никто не желает пойти им навстречу. I'll let you have the lot for fifty quid. Nothing doing. Thirty quid. We wouldn't take it at any price. (A. Marshall, In Mine Own Heart, ch. 13) — - Я отдам партию кожи за пятьдесят фунтов. - Нам она ни к чему. - Тридцать фунтов. - Мы не возьмем ее даже даром. 2) дело не выгорело, не тут-то было; ничего не выйдет; ≈ номер не пройдёт Например: He had, however, less intention even than before of moving for a meeting of the shareholders... No. Nothing doing - as they said nowadays. (J. Galsworthy, The White Monkey, part III, ch. VII) — Однако теперь у него было еще меньше желания созывать собрание пайщиков, чем раньше... Нет! Ничего не попишешь, как теперь говорят. There was nothing doing as far as he was concerned, Dally said. He knew when he was well off if other blokes didn't. (K. S. Prichard, Golden Miles, ch. XIV) — Дэлли сказал, что с ним этот номер не пройдет. Он-то знает, что для него хорошо, а вот другие - это уж их дело. Peter was blunt. Nothing doing. He won't give a penny. (G. Vidal, Washington, D. C., part V, ch. 1) — Питер предпочел говорить без обиняков. - Дело не выгорело. Мистер Кархарт не дает ни гроша на издание журнала. Manuel passed the muleta in front of the bull's black muzzle. Nothing doing. You won't. All right. He stepped close and jammed the sharp peak of the muleta into the bull's damp muzzle. (E. Hemingway, Men without Women, The Undefeated) — Мануэль провел мулетой перед черной мордой быка. Никакого впечатления. Значит, не желаешь? Хорошо. Он подошел вплотную и ткнул острым концом мулеты во влажную морду быка.

Англо-русский фразеологический словарь

Nothing doing

phrasal by no means; definitely no

Merriam-Webster's Collegiate Dictionary