Like one o'clock

1) сильно, энергично, интенсивно Например: It's going to rain like one o'clock. — Будет очень сильный дождь. They found him still sleeping like one o'clock, quite insensible to any external sounds. — Они увидели, что он всё ещё спал глубоким сном, никакие внешние звуки не доходили до его сознания. Синоним(ы): vigorously 2) охотно, быстро, с готовностью Например: Hedgehogs drink beer like one o'clock. — Ёжики очень охотно пьют пиво. I'm sure he will go there like one o'clock. — Да я уверен, что он пойдёт туда, пойдёт как миленький. Синоним(ы): readily, enthusiastically

Большой англо-русский словарь

Like one o'clock

используется в разговорной речи; усилительное 1) очень быстро, стремительно; стремглав; ≈ со всех ног; сломя голову [первонач. тк. о лошади] Например: When he saw us he ran down the street like one o'clock. — Увидев нас, он помчался по улице сломя голову. 2) вовсю, здорово, отчаянно; охотно, с удовольствием; отлично, прекрасно Например: Mr. Guppy and Mr. Jobling... find Krook still sleeping like one o'clock... quite insensible to any external sounds or even to gentle shaking. (Ch. Dickens, Bleak House, ch. XX) — Мистер Гаппи и мистер Джоблинг... обнаружили, что Крук все еще спит как убитый... и не реагирует ни на какие звуки и даже на легкое подталкивание. The preacher tucked into the arroz, like one o'clock. (W. S. Maugham, Don Fernando, ch. V) — Проповедник с жадностью уплетал рис. Dickie: "Now, take it like a good girl... It'll make you feel like one o'clock." (W. S. Maugham, Penelope, act I) Дики: "Ну будь умницей, прими лекарство... Будешь прекрасно себя чувствовать." He saw, too, that the journal opened by his plate was of a financial nature. Anything about the meeting, sir? Your speech must read like one o'clock. (J. Galsworthy, The White Monkey, part III, ch. XV) — Он увидел, что у прибора Сомса лежит развернутая финансовая газета. - Что-нибудь о собрании, сэр? Вашу речь, наверное, читают с огромным интересом. Clara: "Amy's got toothache." Sorel: "I've got some oil of cloves somewhere." Clara: "She tried that but it only burnt her tongue. The poor girl's been writhing about in the scullery like one o'clock." (W. Coward, Hay Fever, act I) — Клара: "У Эми болит зуб." Сорел: "У меня есть где-то гвоздичное масло." Клара: "Она им уже лечилась и только обожгла язык. Она сейчас на кухне, ужасно мучится, бедняжка."

Англо-русский фразеологический словарь