Keep house

вести хозяйство

Большой англо-русский словарь

Keep house

хозяйничать, вести домашнее хозяйство, заниматься домашним хозяйством (отсюда housekeeper экономка, домоправительница; housekeeping домашнее хозяйство) Например: She kept house well, was a good cook and punctual, but neither did nor said anything out of the ordinary. (W. Du Bois, Worlds of Color, ch. XV) — Дом миссис Джейкобс содержала в образцовом порядке, умела хорошо и вкусно готовить, но никогда в жизни она не высказала ни одной яркой мысли и вообще не сделала ничего замечательного. Look here, Mister! I told you three times it's forbidden to talk to the witnesses!.. But she's my mother-in-law! She keeps house for me. (S. Heym, Goldsborough, ch. 2) — - Слушайте, мистер! я вам в третий раз повторяю: со свидетелями разговаривать воспрещается!.. - Да она же моя теща! Она у меня хозяйство ведет. Why don't you leave town and get a job keeping house for somebody out in the county? Nobody in Agricola is going to give you work. (E. Caldwell, The Sure Hand of God, ch. 2) — Почему бы вам не уехать из города и не устроиться экономкой? В Агриколе вам работы не дадут.

Англо-русский фразеологический словарь

Keep house

phrasal to manage a household

Merriam-Webster's Collegiate Dictionary