Have two bites at a cherry

(have (или make) two bites at (или of) a cherry) 1) делить что-либо и без того небольшое Например: But Wakefield's pride was severely hurt, and he answered disdainfully, take it all, man - take it all - never make two bites of a cherry... (W. Scott, The Two Drovers, ch. 1) — Но все происшедшее сильно задело самолюбие Уэйкфилда, и он презрительно ответил: - Берите себе все пастбище и никогда не делите то малое, что и поделить нельзя... Let us toss up for the apple: there is no use making two bites of a cherry. — Бросим монету и решим, кому достанется яблоко; нет смысла делить его. 2) прилагать излишние старания, проявлять чрезмерное рвение, усердие Например: Mr. George Devine, the artistic director of the English Stage Company, pointed out that the majority of papers had not agreed to the request and that many would be reviewing the play at its Paris production. Which means that most of the critics have had two bites at the cherry... (Daily Worker) — Мистер Жорж Девин, художественный руководитель английского театра, отметил, что большинство газет не посчиталось с его просьбой и многие напечатали рецензии на парижскую постановку пьесы Осборна до ее постановки в английском театре. Это означает, что большинству критиков пришлось без всякой на то необходимости два раза рецензировать одну и ту же пьесу... Let us do this work at a stretch and not make two bites of a cherry. — Давайте сделаем эту работу в один присест, не будем растягивать ее.

Англо-русский фразеологический словарь