Have one's tongue in one's cheek

(have (speak with или put) one's tongue in one's cheek (также put one's tongue into one's cheek)) говорить неискренно, иронически, насмешливо, издевательски; смотри также a tongue in cheek Например: I believe what I believe, retorted the porter, putting his tongue into his cheek with a most roguish air. (R. L. Stevenson, New Arabian Nights, The Suicide Club) — - Я верю в то, во что верю, - ответил швейцар насмешливо с самым плутовским видом. Half an hour is surely enough, Lord Rosebery had said... time to sip a glass of sherry and nibble a biscuit. So the tale... sounded too perfectly aristocratic you felt the old fellow must have had his tongue in his cheek. (J. Lindsay, A Local Habitation, ch. 6) — - Тридцать минут вполне достаточно, чтобы выпить рюмку хереса и съесть бисквит, - сказал лорд Розбери... Это слова лорда были исполнены такого истового аристократизма, что в них могла бы почудиться и насмешка.

Англо-русский фразеологический словарь