Grin like a cheshire cat

ухмыляться, улыбаться во весь рот [выражение приобрело особую популярность благодаря книге Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес"] Например: Please, would you tell me, said Alice a little timidly... why your cat grins like that? It's a Cheshire cat, said the Duchess, and that's why. (L. Carroll, Alice's Adventures in Wonderland, ch. VI) — - Пожалуйста, скажите мне, - спросила Алиса, робко... - почему ваша кошка так ухмыляется? - Потому что это чеширская кошка, - сказала герцогиня, - вот почему. Mamma is smiling with all her might. In fact Mr. Newcome says... That woman grins like a Cheshire cat. Who was the naturalist who first discovered that peculiarity of the cats in Cheshire? (W. Thackeray, The Newcomes, part I, ch. XXIV) — А мама улыбается во весь рот. Мистер Ньюком говорит...: "Как ухмыляется эта женщина: ни дать ни взять - чеширская кошка". Желал бы я знать, какой естествоиспытатель впервые подметил эту особенность в кошках Чешира? Mary: "...What were you two grinning about like Cheshire cats when you came in? What was the joke?" (E. O'Neill, Long Day's Journey into Night, act I) — Мэри: "...А чему это вы так улыбались, когда пришли из столовой? Ни дать ни взять два чеширских кота. Что-нибудь очень смешное?"

Англо-русский фразеологический словарь