Great caesar!

(great Caesar! (также great snakes!; американский вариант английского языка great Godfrey или guns!)) боже мой!; вот те на!, вот так так!, честное слово!, не может быть!; чёрт возьми! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.) [great Caesar! и great snakes! первонач. амер.]; смотри также great Scott! Например: But look here: You're so prejudiced against Gopher Prairie that you overshoot the mark; you antagonize those who might be inclined to agree with you in some particulars but - Great guns, the town can't be all wrong! (S. Lewis. Main Street, ch. XXIII) — Но подумайте: вы так восстановлены против Гофер-Прери, что бьете мимо цели. Вы враждуете с тем, кто, может быть, кое в чем склонен согласиться с вами, но... Гром и молния! Не может же целый город быть неправ! Great snakes! Regular circus layout! Just what you'd expect from a fool woman evangelist! decided Elmer. (S. Lewis, Elmer Gantry, ch. XI) — "Ну и ну! Ни дать ни взять - цирк! Как раз то самое, чего можно ожидать от женщины-проповедницы, к тому же спятившей!" - решил Элмер. Great Godfrey! Uncle Willie is sitting on top of the flagpole! (DAI) — черт возьми! Дядюшка Уилли восседает на флагштоке!

Англо-русский фразеологический словарь