Fine words butter no parsnips

пословица ≈ разговорами сыт не будешь; соловья баснями не кормят Например: I had letters from the Master... Letters full of flattering sentiments, but fine words butter no parsnips, my dear chap. (C. P. Snow, The Affair, ch. 14) — Я получил несколько писем от ректора... Писем, переполненных самыми лестными отзывами, но... соловья баснями не кормят, мой милый! Dorothy fixed Jane with a peculiar look meant to express dazzled admiration... Elle est ravissante! Fine words, for Jane, buttered no parsnips... All her life she had been told that she was ravishing but she had the sense to know when she was or wasn't. This morning she was not. (P. H. Johnson, Cork Street, Next to the Hatters, ch. 15) — Дороти внимательно посмотрела на Джейн, стараясь взглядом выразить свое восхищение... Elle est ravissante! [фр. Она восхитительна!] Льстивым словам цена невелика - эту истину Джейн давно постигла. Ей всю жизнь говорили, что она восхитительна. И она всегда знала, когда это верно, а когда нет. Сейчас, во всяком случае, этого о ней не скажешь.

Англо-русский фразеологический словарь