Disappear into thin air

(disappear (melt или vanish) into thin air) растаять, раствориться в воздухе, бесследно исчезнуть, испариться (ср. как в воду канул, как сквозь землю провалился; его и след простыл, только его и видели) [melt into thin air шекспировское выражение; смотри цитату] Например: Prospero: "...Our revels now are ended: these our actors. As I foretold you, were all spirits, and Are melted into air, into thin air..." (W. Shakespeare, The Tempest, act IV, sc. 1) — Просперо: "...Окончен праздник. В этом преставленье Актерами, сказал я, были духи. И в воздухе, и в воздухе прозрачном, Свершив свой труд, растаяли они..." (перевод М. Донского) Holland: "...There was some quarrel in the domestic circle, and the Archduke Sebastian suddenly disappeared - four years ago, now, isn't it? - and hasn't been heard of since. He simply vanished into thin air." (W. S. Maugham, Jack Straw, act I) — Холланд: "...После бурной семейной сцены эрцгерцог Себастьян внезапно исчез. Это было четыре года тому назад, и с тех пор о нём ни слуху ни духу. Как в воду канул." They had disappeared into thin air: they were determined not to get involved one way or another... (M. Dodd, Sowing the Wind, ch. XXIV) — Прохожих как ветром сдуло. Никто не захотел вмешиваться...

Англо-русский фразеологический словарь