Come home

доходить до сознания, становиться понятным, ясным; попасть в цель Например: At last the real difficulty has come home to John. — Наконец Джон понял, что проблема серьёзная. John could see that this hint came home. — Джон видел, что его намёк достиг цели.

Большой англо-русский словарь

Come home

(come (get, go, hit или strike) home) 1) попасть в цель (об ударе и т. п.); смотри также get home Например: Mendosa: "...If the nails fail, puncture their tires with a bullet... the nails have gone home. Their tire is down: they stop." (B. Shaw, Man and Superman, act III) — Мендоса: "...Если гвозди не помогут, вы продырявьте им шины пулей... Нет! Гвозди сделали свое дело: камера лопнула, они останавливаются." He lounged forward, but his blow did not get home. (E. Wallace, Captains of Souls, ch. XLIV) — Мистер Ист рванулся вперед, хотел ударить, но промахнулся. 2) (to somebody) попасть в цель, в точку, не в бровь, а в глаз; задеть за живое, больно задеть кого-либо; найти отклик в (чьей-либо) душе; растрогать кого-л Например: ...it is a pathetic sight when a score of rough Irish... get to this song; and you may see by their falling tears, how it strikes home to them. (R. L. Stevenson, The Master of Ballantrae, ch. IV) — ...это было трогательное зрелище, когда группа грубых ирландцев... запела эту песню; по их слезам видно было, что песня берет их за душу. All the while Hurstwood was endeavouring to formulate his plea in such a way that it could strike home and bring her into sympathy with him. (Th. Dreiser, Sister Carrie, ch. XXVIII) — А Герствуд тем временем старался взывать к ее сердцу в таких словах, которые могли бы найти у Керри отклик и пробудить в ней сочувствие к нему. Broadbent (hugely self-satisfied): "I think I've done the trick this time. I just gave them a bit of straight talk; and it went home." (B. Shaw, John Bull's Other Island, act III) — Бродбент (очень доволен собой): "Кажется, я задел их за живое. Поговорил с ними по душам и попал в самую точку." 3) (to somebody) доходить до (чьего-либо) сознания, производить впечатление на кого-либо; осознавать; смотри также get home Например: Mercer's words, so unusual for a Christmas evening broadcast, were as sobering as an ice-cold shower. As his words struck home, Anna Nelson's house became shrouded in churchlike stillness. (D. Carter, Fatherless Sons, part I, ch. 15) — Слова Мерсера, столь необычные для рождественской передачи, подействовали на всех отрезвляюще, будто ледяной душ. Когда смысл его слов дошел до всех, в доме Анны Нельсон воцарилась мертвая тишина, торжественная, как в церкви. For the first time it came home sharply to Aileen how much his affairs meant to him. (Th. Dreiser, The Financier, ch. XXXIX) — Эйлин впервые с такой отчетливостью осознала, как много значили для Каупервуда его дела.

Англо-русский фразеологический словарь