Cash in one's checks

(cash (hand, pass или send) in one's checks) 1) сдаться, признать себя побеждённым; ≈ сложить оружие [термин в покере, означающий произвести расчёт по окончании игры; первонач. амер.] Например: Dear me, said Mr Parker Pyne, This is all very illuminating. In a general sense I mean. It hardly helps us in our particular inquiry. You're not going to hand in your checks? No, no. (A. Christie, Mr. Parker Pyne, Detective, The Pearl of Price) — - Ей-богу, все это очень интересно, - сказал мистер Паркер Пайн. - Интересно, так сказать, вообще, но вряд ли поможет в данном расследовании. - Не собираетесь ли вы сложить оружие и прекратить расследование? - Конечно, нет. An American salesman - I'm talking about a real hundred per center, mind, a go-getter - he doesn't worry whether people want his stuff or not. Fact, if they do, he gets bored and hands his checks in. (R. Greenwood, Mr. Bunting, ch. XII) — Американский коммивояжер - я говорю о настоящем, стопроцентном знатоке своего дела - не беспокоится о том, хотят покупать его товар или нет. Даже наоборот, если покупатели хотят купить, ему скучно иметь с ними дело, и он поскорей заканчивает сделку. Hands up, gentlemen! Hands up! Pass in your checks. (DAE) — Руки вверх, джентльмены! Руки вверх! Сдавайтесь. 2) преимущественно американский вариант английского языка покончить счёты с жизнью, отправиться на тот свет Например: You see, one of the boys has passed in his checks and we want to give him a good send-off... (M. Twain, The Innocents at Home, ch. II) — Видите ли, один из наших ребят покончил счеты с жизнью, и мы хотим достойно проводить его в последний путь... Ivy's promised me that when I hand in my checks she'll come back here. She knows the people and she won't be so lonely. (W. S. Maugham, Creatures of Circumstance, Sanatorium) — Айви обещала мне, что, когда меня не станет, она вернется сюда. Она многих знает здесь и не будет чувствовать себя такой одинокой.

Англо-русский фразеологический словарь