Care killed a cat

(care killed a (или the) cat) "заботы и кошку уморят" [по английскому народному поверью у кошки девять жизней; ср. живуч как кошка: выражение популяризировано Шекспиром]; смотри также a cat has nine lives, a cat with nine lives и have as many lives as a cat Например: Claudio: "What! Courage, man! What care killed a cat, thou hast mettle enough in thee to kill care." (W. Shakespeare, Much Ado about Nothing, act V, sc. 1) — Клавдио: "Подбодрись, дружок! Хотя говорят, что забота и кошку уморить может, у тебя такой живой нрав, что ты можешь и заботу уморить." (перевод Т. Щепкиной-Куперник) But hang expenses! - care killed a cat - we'll eat the fish cost what it will. (W. Scott, The Antiquary, ch. XIV) — Наплевать на расходы! От экономии толку не будет. Будем есть рыбу, сколько бы она ни стоила. What a fellow you are, Sylvanus; you don't seem capable of taking anything seriously. Care killed the cat! (J. Galsworthy, Caravan, A Stoic) — - Что вы за человек, Сильванус; вы, кажется, ни к чему не можете относиться серьезно. - Заботы хоть кого в могилу вгонят.

Англо-русский фразеологический словарь