By rights

1) по праву, по справедливости; с полным основанием Например: Well, whether the gentlemen really do deprive us of any little matters which ought to be ours by rights I cannot say for certain; but the opinion of the old ones is they do. (Ch. Dickens, The Uncommercial Traveller, ch. XXVII) — Действительно ли мужчины лишают нас всех тех мелочей, которые по праву являются нашими, я не могу сказать наверняка, но по мнению женщин, долго живших и много видевших, это так. Well, you or somebody ought to give him a look up - last of the old lot; he's a hundred, you know. They say he's like a mummy. Where are you goin' to put him? He ought to have a pyramid by rights. (J. Galsworthy, To Let, part I, ch. I) — Так вот, тебе или кому-нибудь из нас следовало бы его навестить - как-никак последний из старой гвардии, ведь ему стукнуло сто. Он, говорят, совсем превратился в мумию. Где вы думаете похоронить его? Он заслужил пирамиду. By rights Franz Asher ought to have been locked up years ago. (A. Christie, The ABC Murders, ch. VI) — Франца Ашера с полным основанием можно было бы посадить в тюрьму много лет тому назад. By rights you should be in hospital now. I want to stay on my feet as long as I can. (M. West, The Devil's Advocate, ch. IX) — - Если уж на то пошло, вам следовало бы сейчас лечь в больницу. - Я хочу подольше продержаться на ногах. 2) собственно или строго говоря, по правде говоря Например: First he's in despair because she comes back, and now he's miserable because she's gone away - if she has gone. By rights he should be tickled to death and yet he isn't, he's kicking himself. It doesn't make sense. (L. P. Hartley, A Perfect Woman, ch. XIII) — Сперва он был в отчаянии от того, что она вернулась, а сейчас чувствует себя несчастным от того, что она ушла, если она и вправду ушла. Между нами говоря, он должен плясать от радости, а он клянет себя. Чушь какая-то! He produced a pipe and pouch. I'll smoke though. Shouldn't be doing that, by rights, but - damn me - a man's got to do something. (J. B. Priestley, Faraway, ch. I) — Дядюшка Болдуин вынул трубку и кисет. - Покурю все же. По правде говоря, нельзя мне, но, черт бы меня подрал, надо же человеку чем-то заняться.

Англо-русский фразеологический словарь

By rights

also by all rights phrasal with reason or justice ; properly

Энциклопедический словарь Мерриама-Вебстера