употребляется в Шотландии доброе старое время [букв.; англ. old long since; Auld Lang Syne - название знаменитой шотландской песни, написанной в 1789 г.] Например: For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll take a cup of kindness For auld lang syne! (R. Burns, Auld Lang Syne) — За дружбу старую - До дна! За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина, За счастье прежних дней. (перевод С. Маршака) But as to this same pardon, I must see to get it passed through the proper forms; and I have a friend in office who will, for auld lang syne, do me so much favour. (W. Scott, The Heart of Mid-Lothian, ch. XXXVIII) — Что касается помилования, то я должен проследить за тем, чтобы оно было должным образом оформлено. У меня есть влиятельный друг, который в память прошлого окажет мне такую любезность. A bit of a booze won't hurt me, Joe, you old fool, he said. We'll have one more night of it, for the sake of Auld Lang Syne, and start at daylight in the morning. (H. Lawson, The Romance of the Swag, His Brother's Keeper) — - Ты ведь старый болван, Джо. Немного спиртного мне не повредит, - сказал Джек. - Тряхнем стариной и кутнем еще одну ночь, а завтра на рассвете и в путь.
noun Etymology: Scots, literally, old long ago the good old times