All in a day's work

(all in a (или the) day's work) в порядке вещей; дело обычное, привычное [выражение создано Дж. Свифтом; смотри цитату] Например: Mr. Neverout: "Pray, Miss, will you be so kind to tie this string for me, with your fair hands? It will go all in your day's work." (J. Swift, Swift's Polite Conversation, Dialogue I) — Мистер Невераут: "Мисс, не будете ли вы так добры завязать мне шнурок своими прелестными ручками? Хорошо бы это вошло в круг ваших обязанностей." I understand you have some things that you wish to deliver to me personally, she said. It's very good of you to bother... Please don't mention it, I said, rather stiffly. It's all the day's work. (W. S. Maugham, Complete Short Stories, A Casual Affair) — - Вы привезли что-то для меня. Очень любезно с вашей стороны, - сказала она. - Стоит ли говорить об этом! Долг службы, - сухо ответил я. He assumed that I took what came to me as all in the day's work. (C. P. Snow, Corridors of Power, ch. XXXII) — Фрэнсис считал, что для меня случившееся в порядке вещей.

Англо-русский фразеологический словарь