A tongue in cheek

(a tongue in (one's) cheek (также with (one's) tongue in (one's) cheek)) неискренно, лицемерно; иронически или насмешливо, издевательски; смотри также have one's tongue in one's cheek Например: D'you know a book called The Sobbing Turtle that made such a fuss? - sheer Sterne, very well done, but sheer Sterne, and the author's tongue in his cheek. (J. Galsworthy, The White Monkey, part II, ch. VII) — Вы не знаете такую книгу "Рыдающая горлица", которая наделала столько шуму? Настоящий Стерн, очень хорошо сделано, но все-таки Стерн, и автор здорово иронизирует и издевается. Constance: "John has never given me a moment's uneasiness yet." Martha: "You're lucky." Constance (With her tongue in her cheek): "Or wise." (W. S. Maugham, The Constant Wife, act 1) — Констанс: "Джон еще ни разу не огорчил меня." Марта: "Счастливая!" Констанс (иронически): "Или мудрая."

Англо-русский фразеологический словарь