(a household word (обыкновенно familiar in men's mouth as a household word)) 1) имя, ставшее широко известным [шекспировское выражение; смотри цитату] Например: King Henry: "...Then shall our names, Familiar in his mouth as household words, - Harry the King, Bedford and Exeter, Warwick and Talbot, Salisbury and Gloucester, - Be in their flowing cups freshly remember'd. " (W. Shakespeare, King Henry V, act IV, sc. 3) — Король Генрих: "...И будут наши имена На языке его средь слов привычных - Король наш Гарри, Бедфорд, Эксетер, Граф Уорик, Толбот, Солсбери и Глостер - Под звон стаканов поминаться." (перевод Е. Бируковой) With her fourth novel and her two hundred and fiftieth Sunday paper article, Pearl Bellairs was well on her way to becoming a household word. (A. Huxley, Limbo, Richard Greenow) — Опубликовав четвертый роман и двухсотпятидесятую статью в воскресных газетах, Перл Беллерс стала знаменитостью. He saw himself for weeks on end surrounded by eager reporters, their notebooks at the ready; he saw his name familiar in men's mouths as a household word. (Berkeley, Mr. Priestley's Problem, Kenk) — Он жил эти недели, отражая натиск ненасытных репортеров с блокнотами в руках; имя его было у всех на устах. 2) широкоизвестное, ходячее выражение; поговорка Например: They... have taken rank among the quotations from English poetry that are familiar in our mouths as household words. (Lyall, Tennyson, Kenk) — Эти цитаты... заняли место в ряду известных цитат из английской поэзии, ставших крылатыми словами.