нечто реальное, надёжное, верное дело [часть пословицы a bird in the hand is worth two in the bush; смотри a bird in the hand is worth two in the bush] Например: But Butler was not a philanthropist. He would have to be approached with a very sizable bird in hand. (Th. Dreiser, The Financier, ch. XVIII) — Но Батлер не был филантропом, и к нему можно было обращаться только с самыми реальными предложениями. Mrs. Parker-Jennings: "...When I wanted Ethel to marry him, she wouldn't so much as look at him, and now that she can have some one else for the asking, she's with 'im all day..." Vincent: "Well, I'm for the bird in the hand, mother." (W. S. Maugham, Jack Straw, act II) — Миссис Паркер-Дженингс : "Когда я хотела, чтобы Этель вышла замуж за Серло, она даже глядеть на него не стала, а сейчас, когда она может выйти замуж за другого, стоит ей только захотеть, она проводит с Серло целые дни..." Винсент: "Ну что ж. Я лично считаю, мама, что лучше синица в руках."