используется в разговорной речи (a big fish in a little (или small) pond) "большая рыба в маленьком пруду", "рыба велика, оттого что пруд мал"; крупная фигура для мелкой сошки; местный туз, заправила; смотри также a big frog in a little pond Например: Willoughby saw a depressing preview of what he, himself might be in a year's time, when he came back to the States. He toyed with the idea of staying permanently with the Occupation Army - better to be a big fish in a small pond than a minnow in the ocean. (S. Heym, The Crusaders, book VI, ch. 1) — У Уиллоуби возникали тревожные мысли о том, что ждет его самого через какой-нибудь год, по возвращении в Штаты. Он подумывал даже, не остаться ли навсегда с оккупационной армией. Лучше быть щукой в пруду, чем карасем в океане.