Sound and fury

≈ громкие, но пустые слова [шекспировское выражение; смотри цитату] Например: Macbeth: "...Out, out, brief candle! Life's but a walking shadow; a poor player That struts and frets his hour upon the stage And then is heard no more: it is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing. " (W. Shakespeare, Macbeth, act. V, sc. 5) — Макбет: "...Дотлевай, огарок! Жизнь - это только тень, комедиант, Паясничавший полчаса на сцене И тут же позабытый, это повесть, Которую пересказал дурак: В ней много слов и страсти, нет лишь смысла." (перевод Ю. Корнеева) In all that bustle, sound and fury, it was strange and arresting to discover a quiet little space, a dumb salesman. (J. B. Priestley, Self-Selected Essays, Petticoat Lane) — В суете людской, когда звучали громкие, но пустые слова, было так необычно и привлекательно найти отдушину, и такой отдушиной явился немногословный коммерсант. In an argument he usually fills with sound and fury generally signifying a row. (S. O'Casey, The Plough and the Stars, act I) — В споре Гуд легко выходит из себя, начинает кипеть яростью, и спор превращается в ссору.

Англо-русский фразеологический словарь