Shake hands

1) (with somebody) пожать руку кому-либо (здороваясь или прощаясь); обменяться рукопожатием, пожать друг другу руки (поздравляя, закрепляя соглашение и. т. п.) Например: ...I have never had patience with the passion that afflicts so many to shake hands with the great ones of the earth. (W. S. Maugham, Complete Short Stories, The Poet) — ...меня всегда раздражала в людях эта страстишка: непременно пожать руку кому-нибудь из великих мира сего. Paulick mentally shook hands with himself, a not uncommon event with him. (F. Knebel, Vanished, ch. 4) — Полик мысленно поздравил себя. С ним такое случалось не часто. They have shaken hands on the bargain. — Они ударили по рукам: сделка состоялась. 2) (with something) редко используемое познакомиться (или расстаться) с чем-л Например: A lonely woman, who has shaken hands with every earthly hope. (A. Wilson, Vishti, ch. XXXII) — Одинокая женщина, утратившая всякую надежду на лучшее будущее. Here it was... that I first shook hands with sensuality. (OED) — Так... впервые я познакомился с проявлениями чувственности.

Англо-русский фразеологический словарь