Play one's hand for all it is worth

доводить дело до конца, полностью использовать свои возможности, пустить в ход все средства для достижения цели; ≈ всё поставить на карту [Этимология: карт.] Например: ...you have played your hand for all it was worth, and you have lost. (R. L. Stevenson, Catriona, ch. VI) — ...вы все пустили в ход - и вы проиграли. Well, if it is good, all right, I will accept; but if it isn't, I mean to stand my ground and play my hand for all it is worth. (M. Twain, A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, ch. 6) — Ну что ж, если это будет выгодно, я соглашусь, если же нет, я настою на своем и доведу игру до конца. They were foxy. These people! They were playing their hand for all it was worth - and Peter admired them for that. (U. Sinclair, 100%, ch. 14) — О, да они хитрецы! Они своего никогда не упустят. И за это Питер их уважал.

Англо-русский фразеологический словарь