Neither hide nor hair

используется в разговорной речи (neither hide nor hair (в отрицательных конструкциях также hide or или nor hair)) ничего; ни разу; ≈ ни слуху ни духу Например: Yet he's disappeared there last three years now. I've heard neither hide nor hair of him. (J. London, The Mutiny of the Elsinore, ch. XXIV) — Вот уже три года, как он куда-то скрылся. О нем ни слуху ни духу. All you have to remember is to ring the bell the instant I start reading the marriage ceremony, and keep on ringing it until the bride and groom have left the church and passed out of sight down the street. When you can't see hide or hair of them any longer, you'll know it's time to quit ringing it. (E. Caldwell, Georgia Boy, ch. II) — Запомните только одно: как я начну читать венчальную службу, тут и надо ударить в колокол. Звоните, пока молодые выходят из церкви, пока идут по улице. А как исчезнут из виду, тогда и кончайте звонить. The Warden? Roy asked. No. Haven't seen hide nor hair of him! (J. Aldridge, The Hunter, ch. 16) — - Инспектор? - спросил Рой. - Нет. Его я и в глаза не видел.

Англо-русский фразеологический словарь