First catch your hare

пословица (first catch your hare (then cook him)) ≈ не убив медведя, шкуры не продавай; цыплят по осени считают; смотри также cook one's hare before it is caught Например: You talk as though you already had the prize money in hand; but first catch your hare, then cook him; you may not be the winner. (DEI) — Вы говорите так, как будто премия уже у вас в кармане. А вдруг вас постигнет неудача? Ведь цыплят по осени считают.

Англо-русский фразеологический словарь