Blow great guns

реветь, завывать (о буре, шторме)

Большой англо-русский словарь

Blow great guns

реветь, разыграться (о буре) [рёв бури уподобляется грохоту артиллерии] Например: The darkness was intense. And, as it was blowing great guns from the sea and pouring with rain, the noises of the storm effectually concealed all others. (R. L. Stevenson, New Arabian Nights, The Pavilion on the Links) — Было темно хоть глаз выколи. И так как на море ревел ураган и шел проливной дождь, то шум бури заглушал все остальное. There's a regular sou'wester blowing great guns. (D. L. Sayers, Have His Carcase, ch. IV) — Дует не ослабевая сильнейший юго-западный ветер. She felt all the comfort of self-depreciation, and determined that this Sunday she would get to early morning service, even if it rained and blew great guns, and not stay in bed as she had done for two, no! three, Sundays running... (R. Aldington, The Colonel's Daughter, part I, ch. 1) — Она чувствовала сладость самопожертвования и решила, что в это воскресенье непременно пойдет к ранней обедне, даже если поднимется буря и польет дождь. Она не останется в постели, как два - нет, уже три! - воскресенья подряд...

Англо-русский фразеологический словарь