женский род 1) (форма существования материи) life Например: есть ли жизнь на этой планете? — is there life on that planet? форма жизни — life form 2) (существование живого организма, в т.ч. человека) life, existence; (жизненный срок также) lifetime Например: дать жизнь кому-л (родить) — give (i) birth борьба за жизнь — struggle for life на всю жизнь — for life никогда в жизни — never in one's life при жизни — during / in one's lifetime на раннем [позднем] этапе жизни — early \[late\] in life вступать в жизнь — start out in life 3) (особенности и условия жизнедеятельности человека) life, living Например: образ жизни — way / mode of life / living умеренный образ жизни — plain living супружеская жизнь — married life сельская жизнь — country / rural life вести жизнь (какую-л или кого-л) — live / lead the life (of) стоимость жизни — cost of living зарабатывать на жизнь — earn / make one's living чем он зарабатывает на жизнь? — what does he do for a living? средства к жизни — means of subsistence; livelihood разве это жизнь? — what kind of life is it? мне от них жизни нет — they are making my life miserable; they are killing me 4) (действительность, нравы и обычаи) life; reality, practice Например: такова жизнь — this is life; life is life она не видела жизни — she hasn't seen much of life 5) (активность, энергичность) life, energy; pep разговорное Например: полный жизни — full of life / pep больше жизни! — cheer up!; put a bit more pep into it! в доме никаких признаков жизни — there are no signs of life in the house 6) обыкновенно множественное число (люди) lives, people Например: погибли сотни жизней — hundreds of lives were lost жизнь бьёт ключом — life is in full swing в нём жизнь бьёт ключом — he is brimming over with life жизнь прожить - не поле перейти пословица — ≈ life is not a bed of roses [a bowl of cherries; all peaches and cream] биться / сражаться не на жизнь, а на смерть — fight to the death [to the bitter end] борьба не на жизнь, а на смерть — a life-and-death struggle брать всё от жизни — enjoy life to the full в будущей жизни (после смерти) — in the life to come вдохнуть жизнь (в винительный падеж) — breathe life (into) вернуть к жизни — bring back [restore] to life вернуться к жизни — come to life войти в жизнь — become part of everyday life воплощать / претворять / проводить в жизнь (винительный падеж) — implement (d); make (d) a reality высокий стиль; (о программах, преобразованиях также) carry out (d) вопрос жизни и смерти — a matter of life and death вызвать к жизни (винительный падеж) — give rise (to) дать жизни кому-л разговорное — give smb hell [what for]; let smb have it with both barrels играть своей жизнью — gamble with one's life как жизнь? — how's life?, how are things?, how are you doing? класть / положить / отдать жизнь — 1) (за винительный падеж; умереть за что-л) give up [lay down] one's life (for) 2) (на винительный падеж; посвятить себя чему-л) devote one's whole life (to) лишить себя жизни, покончить с жизнью — take one's own life, commit suicide между жизнью и смертью — between life and death ни в жизнь разговорное, ни за что в жизни — never, not for anything (in the world); not on your life он жизни не рад — he wishes he were dead отравлять жизнь кому-л — poison smb's existence; make smb's life miserable / unbearable отстать от жизни — fall behind the times по жизни просторечное (в обычной жизни) — generally, ordinarily поговорить за жизнь диалектизм, просторечное или (шутливо) — have a heart-to-heart talk собачья жизнь — a dog's life уйти из жизни — die; be gone; leave this world устроить весёлую жизнь кому-л — make smb's life miserable; give smb hell я ему устрою весёлую жизнь — I'll cook his goose for him
"ЖИЗНЬ" - литературно-политический журнал, издававшийся в Санкт-Петербурге в 1897-1901, в Лондоне и Женеве в 1902. С 1898 орган "легальных марксистов".